Was ist "Pusteblume"? - Ce este "Pusteblume"?

DKV "Pusteblume" Mediasch
Ein Deutscher KulturVerein für Kinder mit Kindern.

O asociatie culturala in limba germana pentru copii cu copii.



miercuri, 25 mai 2011

Die Geschichte der Narzisse - Povestea Narcisei

Es lebte einmal, vor langer, sehr langer Zeit ein Prinz. Er war sehr schön und alle verliebten sich in ihn. A fost odata un print foarte frumos si mandru. Cine il vedea se indragostea de el.
Die Waldfee verliebte sich in den Prinzen und war sehr traurig als der Prinz sie nicht einmal beachtete.
Zana padurii - Alisa Faloba - s-a indragostit de el si a fost trista cand printul i-s spus:
"Pai, eu nu ma joc cu oricine".


Die Blumenfee verliebte sich in den Prinzen. Sie zog ihr schönstes Kleid an und besuchte den Prinzen, aber er wollte sie nicht einmal sehen.

Zana florilor - Fatima Stanciu - s-a indragostit de print. Si-a imbracat cea mai frumoasa rochie si a vrut sa se joace cu printul.


Die Blumen versuchten den Prinzen zum Lachen zu bringen in dem sie ihre bunten Köpfe im Wind wehten, aber der Prinz sah sie nicht einmal an.


Florile - Anita Stanciu - au incercat sa-i atraga atentia printului, dar el nici nu le baga in seama.


Die Schmetterlingprinzessin tanzte in der Sonne und hoffte, der Prinz würde mit ihr spielen, aber der Prinz sah sie nicht.


Printesa fluturilor - Irina Craciun - a dansat in jurul lui si a sperat ca el o va observa. Dar printul nici macar nu o vedea.


Die Schmetterlinge tanzten den schönsten Schmetterlingtanz...


Fluturii - Alexia Luca, Elena Boaru, Luca Serban - au dansat cel mai frumos dans pentru print...


...haben seine Schönheit bewundert...aber auch mit ihnen wollte der Prinz nicht spielen.


...au admirat frumusetea printului, dar printul nici cu ei nu a vrut sa se joace.



Der Prinz war sehr stolz. Er liebte nur sich. Und weil es damals noch keine Spiegel gab, ging der Prinz jeden Tag zum Fluss, beugte sich zum Wasser und sah sich stundenlang an. Er betrachtete sich und bewunderte seine Schönheit.
„Ich bin der Schönste auf dieser ganzen Welt. Niemand ist schöner als ich“, sagte er jedesmal.



Eines Tages beschlossen die Feen, die Blumen, die Schmetterlinge und die Fische den Prinzen für seine Eigenliebe zu bestrafen.


Intr-o zi un pestisor - Stefania Chitu - i-a adunat pe toti si au hotarat sa-l pedepseasca pe print pentru ca se iubea doar pe el.



Darum verfolgten sie ihn eines Tages, als dieser wieder einmal zum See ging und als der Prinz sich zum Wasser beugte um sich zu spiegeln, bewegte ein winzig kleiner Fisch mit seiner Flosse die Wasseroberfläche. Das Wasser bewegte sich und das Bild des Prinzen wurde verzerrt(deformat). Der Prinz erschreckte sich sehr und alle anderen fingen an zu lachen und riefen laut: „Der schöne Prinz ist nun der hässlichste von uns allen“.


L-au urmarit pe print, iar cand s-a oglindit din nou in apa, pestisorul a miscat apa. Printul deodata si-a vazut chipul deformat si s-a speriat. Toti ceilalti au ras de el.


Der Prinz glaubte, dass er seine Schönheite verloren hatte und jedesmal wennr an den Fluss ging, weinte er und seine Tränen bewegten das Wasser und verzerrten sein Spiegelbild und alle anderen lachten ihn aus.
Printul a crezut ca si-a piedrut frumusetea si zilnic a plans la apa.


Eine gelbe Blume wuchs am Flussufer und der Prinz seufzte jedesmal wenn er die Blume sah und sagte zu ihr: „Du bist so schön und du leuchtest wie die Sonne. Warum habe ich dich bisher nicht gesehen?“


O floare mica galbena - Alisa Rambu - crestea la malul apei,iar printul a intrebat-o cum de n-a observat-o pana atunci.
Die Blume tanzte freudig im Wind und flüsterte zurück: „Weil du zu eingebildet warst und du nur dich geliebt hast“. Der Prinz seufzte wieder.
Da hatte die Blume eine Idee: „Wenn du mich pflegst, du mich jeden Tag besuchst und jeden Tag mit mir spielst, dann will ich dir die Schönheit wiedergeben“, sagte sie zu dem Prinzen. Der Prinz versprach das zu tun.
Und er hielt Wort. Jeden Tag ging er zu der Blume und zusammen spielten sie im Wind.


Floarea i-a raspuns: pentru ca ai fost prea increzut, dar daca imi promiti ca vii in fiecare zi si ma vizitezi si te joci cu mine iti voi da frumusetea inapoi.


Und die Blume zeigte dem Prinzen die Schmetterlinge und er freundete sich mit ihnen und der Schmetterlingprinzessin an und spielte auf der Wiese mit ihnen. Die Schmetterlinge brachten den Prinzen zu den Blumen und er bewunderte ihre Farben. Dabei begegnete er der Blumenfee und war begeistert von ihrem bunten Kleid. Und als er wieder einmal mit den Schmetterlingen spielte gelang er an den Waldrand und war verzaubert von der mächtigen Waldfee.
Aber auch wenn er mit den anderen spielte, sein Herz gehörte der kleinen gelben Blume. Eines Tages fragte er die Blume: „Sag mir bitte wie du heißt liebe Blume“.
Da wurde die Blume traurig und flüsterte: „Ich habe keinen Namen.“
Weil der Prinz die Blume liebte und sie nicht traurig sehen wollte, sagte er zu ihr: „Dann will ich dir meinen Namen schenken. Ich heiße Narcis und du sollst ab sofort Narzisse heißen“, und als er sich zur Blume beugte um ihr einen Kuss zuzuhauchen, sah er sein Spiegelbild wieder.


Printul si-a tinut promisiunea si zilnic dansa cu toti cei pe care nu-i observase inainte. Intr-o zi o intreba pe micuta floare cum se numeste. Atunci floarea i-a raspuns trista: eu nu am nici un nume. Printul atunci i-a raspuns: Atunci o sa primesti numele meu. Pe mine ma cheama Narcis iar pe tine te numesc Narcisa. Iar cand s-a aplecat sa-i trimita un pupic narcisei si.a privit chipul in apa. Era din nou frumos. Fericit a luat narcisa in brate.




...:-) sau narcisa pe el. :-)


Er war wieder schön. Er hatte seine Schönheit wieder bekommen.
Glücklich nahm er die Narzisse in Arm und sagte ihr: „Danke liebe Blume, du hast dein Versprechen gehalten. Ich verspreche dir ich werde dich nie vergessen und werde immer dein Freund bleiben“.
Der Prinz hielt sein Versprechen und jedesmal wenn im Frühling die Narzisse blühte, besuchte er sie und spielte mit ihr im Wind und mit den Schmetterlingen und mit den Blumen und der Waldfee und er war glücklich, dass er so viele Freunde hatte und er bewunderte nie wieder sein Spiegelbild im Wasser.


Printul i-a promis narcisei ca o va vizita in fiecare primavara si se va juca cu ea si prietenii ei.




Story: by Edith Tulai - Depner




luni, 23 mai 2011

Wie der Schnee zu seiner Farbe kam - Culoarea zapezii

Es war einmal eine Zeit da hatten die Blumen die Farben und den Geruch bekommen und sie bewunderten sich wie gut sie aussahen. Als der Winter dran war Farbe zu bekommen, ging diese aus und er musste losziehen sich die Farben selber zu suchen.


Pe vremea cand florile si tot ce este pe pamant au primit culori si mirosuri, iarna a ajuns la rand cand se terminasera culorile. Astfel a fost nevoita sa-si caute singura culorile.

Weil er den Regenbogen mit seinen bunten Farben übertreffen wollte, ist er losgezogen und hat die Blumen gefrat ob sie ihm ihre Farben geben könnten.


Deoarece zapada a vrut sa fie mai colorata, ca si curcubeul, s-a dus la flori si le-a rugat sa-i dea culori si ei.

Aici "Panseluta" - Johann Pelger

Laleaua rosie - Maia Man - Abramiuc

Brandusa - Teodora Cozan

Trandafirul si floarea soarelui - Stefania Dragoi si Ema Man - Abramiuc

Macul rosu - Oana Jiga

Aber den Blumen war es zu kalt als der Schnee sie fragte und somit blieb der Schnee ohne Farbe und er war sehr traurig.

Dar florilor le era rece cand se apropia zapada de ele si au trimis-o de acolo. Zapada a ramas fara nici o culoare si a fost foarte trista.

Nur das Schneeglöckchen - Maria Man fror nicht und bot ihm ihr weißes Kleidchen an.

Doar ghiocelul - Maria Man - i-a oferit zapezii rochita ei alba.

Der Schnee war sehr glücklich und nahm die weiße Farbe stolz an.

Zapada a fost foarte fericita si a acceptat culoarea alba.
Die Blumen tanzten sorglos im Sommer auf der Wiese, nicht ahnend, dass der Schnee böse auf sie ist.

In timp ce florile toata vara dansau fara griji pe pajiste, zapada a fost foarte suparata si a vrut sa se razbune pe ele.



Und somit ließ er alle Blumen im Winter erfrieren, bis auf das Schneeglöckchen. Diese beiden wurden die besten Freunde.

Cum a sosit iarna, zapada a inghetat toate florile. Numai ghiocelul a ramas nevatamat pentru ca ei doi au devenit prieteni.

Und jedesmal wenn der Winter kam, waren die Blumen traurig.

Si astfel de fiecare data cand venea iarna, florile erau triste.

Story by Edith Tulai - Depner

Foto by Ionut Anisca -


marți, 17 mai 2011

Offizielle Einladung - Invitatia oficiala

Die offizielle Einladung zu den Auffürungen "unserer" Kinder bei den Aktivitäten anlässlich des "Internationalen Tages der Museen".



Aici inca o data invitatia oficiala la reprezentarile copiilor "nostri" la Ziua Muzeelor din Medias.

Einladung - Invitatie



luni, 16 mai 2011

Die Vogelhochzeit - Nunta pasarilor



Wir haben es geschafft!!!! Die Premiere der Vogelhochzeit war ein Erfolg! Die Kinder der kleinen Theatergruppe haben am Sonntag "Die Vogelhochzeit" aufgeführt. Das Publikum war das die deutsche Gemeinde beim Gemeindefest in Mediasch. Nun folgt eine weitere Aufführung am Mittwoch beim Stadtmuseum. Ich bin sicher, dass auch diese Aufführung ein voller Erfolg werden wird.
Am reusit!!! Premiera piesei muzicale "Nunta pasarilor" a avut un succes foarte mare. Copii din grupa mica de teatru au prezentat "Nunta pasarilor". Publicul a fost comunitatea germana din Medias si regiune. Aucma urmeaza inca o reprezentare la Muzeul Municipal din Medias - miercuri seara si sunt convinsa ca si aceasta va avea succes.